model

Carles and my existentialist projection of a generation by Michele Del Campo

michele-del-campo,-The-Fall---The-Waiter,-65x85cm ENGLISH: Carles is not in reality a waiter, but I thought that his situation could describe well the feeling of a generation of people that have lost their dreams in Spain, a country trapped in a deep economical crisis. Carles has university and post-graduate studies but there is no job available and he wanders from one temporary job to another. Not wanting to leave his city Valencia and emigrate, he knows that it is going to be difficult to find what he wants. I painted him dressed as a waiter because that is a typical job that many people with university studies take temporarily in order to earn a living before finding a job more appropriate for their expertise. Carles is very expressive, and he has been already the subject of 4 paintings of mine, all dealing with existentialist feelings. In reality Carles is a very lively and cheerful person, always ready to laugh and have fun, but it is me who cannot help seeing in his situation and in that of many other friends who live in Spain, the shadow of a generation with shattered hopes.

ESPAÑOL: Carles en realidad no es un camarero, pero he pensado que su situación podría describir la manera de sentir de una generación de jóvenes que ha perdido sus sueños en España, un pais atrapado en una profunda crisis económica. Carles tiene estudios universitarios y de postgrado, pero no hay trabajo disponible, así que tiene que pasar de un trabajo temporal a otro. No querendo dejar Valencia, su ciudad, y emigrar, él sabe que será dificil encontrar lo que quiere. Lo pinté vestido de camarero porque ese es el típico trabajo que muchos con estudios universitarios hacen temporáneamente para salir adelante antes de encontrar un trabajo más apropiado a sus estudios. Carles es muy expresivo y un perfecto actor, de hecho ha sido ya el protagonista de 4 cuadros míos, todos con una cuña de tipo existencialista. En realidad Carles es un chico lleno de vida y con mucho espíritu, siempre va bromeando y riendo, mientras soy yo quién vé en su situación y en la de muchos otros amigos españoles, la sombra de una generación con esperanzas rotas.

michele del campo, the abandonment, 89x130cm

michele del campo-night-thinker,-60X120cm

Michele-Del-Campo,-the figh,-160x400cm-MIKE

"The Ageing Dancer" by Michele Del Campo

When I first met Susie, in September 2012, she told me that when she was young she wanted to be a ballet dancer, but a short career was curtailed through catching a terrible fever and being ill for an extended time. Normally I use models as actors for scenes that I have created in my imagination, but since I started to work more from life, especially for portraits, I have started to incorporate pieces of their real life in my paintings, to take inspiration directly from them. When Susie offered to pose for me, I thought that I could do something special with her, because I had very seldom worked with  models of middle age and because of her enthusiasm, a quality that is very valuable when you start a project that can potentially last several months. I thought about beauty and strength that changes with the ageing, and I wanted to relate these facts a little with her personal story. I painted her as a mature dancer holding on to her past and memories. I made the painting completely from life and it was a challenge to paint her from right above, and I had to be careful with my tools not to let anything drop on her.

My sketch for the painting, done from imagination.

susie 1

ESPAÑOL: Cuando encontré por primera vez a Susie, en septiembre de 2012, me contó que de joven quería ser bailarina y que tuvo que parar porque le diagnosticaron una enfermedad. Normalmente yo utilizo los modelos como actores de una escena que yo he creado en mi imaginación, pero desde cuando he empezado a trabajar más del natural para retratos, he empezado también a incorporar pedazos de las historias reales de los modelos en mis cuadros, a tomar inspiración directamente de ellos. Cuando Susie se ofreció para posar para un cuadro mio, pensé que podía hacer algo especial con ella, ya que nunca había trabajado con modelos de su edad. Pensé en la belleza y en la fuerza del cuerpo que va cambiando con la edad y quise relacionar estos hechos un poco con su historia personal. La pinté como una bailarina de mediana edad que se agarra a su pasado y a sus recuerdos. El cuadro está pintado completamente del natural y fue un reto dada la pose en picado. Tuve que asegurarme además de no dejar que nada cayese encima de la modelo mientras la pintaba.

"The Ageing Dancer, oil on linen, 110x80cm

A life portrait (part 2) by Michele Del Campo

For a long time I had wanted to paint a portrait completely by life and finally, almost by chance I had the opportunity and I grabbed it. I met Jacqueline just at the right moment, when it was already strong my impulse to explore a new territory in painting and to discover how the personality of a model with whom I would share days of work, would be given expression onto the canvas. This portrait has been possible thanks to the generosity of Jacqueline, available to pose for me the days that were needed. Even though I have painted many objects and spaces by life, and I continue to do life drawing so often, my paintings of people were based on photos. However, I would modify those pictures to adapt the subject to my own vision, which frequently reflected my own personality instead of the sitter's. Nevertheless, Jacqueline has a very peculiar personality and, by knowing her, I realized that I could not force my vision into her. I had to see her for what she is, a young lady as petite and graceful as her refined illustrations and her cuddle toys, to which she gives names and treats like people. Jacqueline has come to illustration late, she is very talented, although mostly self-taught, as she has studied something else at university. Now she is moving to New York to look for a job and she knows that perhaps illustration is not what will give her a living at first, but she will go for her dream.

This is the image that I have tried to give her in my painting: Jacqueline is surrounded by her illustrations, with her favourite sweets, the M&Ms, which she would eat frequently while posing, with her cuddling toy which I have converted into a real rabbit, with flowers in her hair and a jar full of brushes. She looks thoughtful towards the interior, in her naive and fantastic world, while out of the window the buildings and the construction site create the contrast and remind of the raw reality.

Technically the portrait has been a challenge because of the constantly-changing reality, like the lighting conditions during the day and especially the exterior of the window, which I could only paint if it was sunny and during a little range of time in the day. Also the machines in the construction site, the folds of the dress, the locks of the hair and the same pose of Jacqueline on the sofa were never the same, so I had to paint and finish those parts in the same session, confiding on Jacqueline's resistence to hold the pose.

A painting like this contains not only the image of the model but also incorporates the enriching experience of the sitting, which makes it symbolically more valuable than a painting of a mere likeness.

 

 

ESPAÑOL:

Hacía mucho tiempo que quería pintar un retrato integramente del natural, al final la ocasión me ha venido casi casualmente y la he tomado al vuelo. He encontrado Jacqueline justo en el momento adecuado, cuando era ya muy fuerte el impulso de explorar un territorio nuevo dentro de mi pintura y de descubrir cómo la personalidad de un/una modelo con el/la que se comparten días de trabajo se plasma en el lienzo. Este retrato ha sido posible gracias a la generosidad de Jacqueline, disponible para posar para mi los días que hiciera falta.

Aunque yo haya pintado mucho del natural objetos y espacios, y aunque dibuje a menudo la figura humana del natural, mis retratos estában basados en fotografías. No obstante, esas fotos yo las modificaba para adaptar el sujeto a mi propia visión, la cual frecuentemente reflejaba más mi personalidad que la suya. Sin embargo, Jacqueline es una persona muy particular, el conocerla me hizo entender que no podía forzar mi visión dentro de ella, sino que tenía que verla por lo que ella es, una joven pequeña y graciosa como sus refinadas ilustraciones de moda y sus peluches infantiles, a los que dá nombres y trata como personas. Jacqueline está por mudarse a Nueva York para buscar trabajo de public relations, que es lo que ha estudiado. De todas formas le gustaría tener tiempo para dedicarse a la ilustración que es su pasión, aunque no sabe si algún día podrá dedicarse profesionalmente a ello.

Esa es la imagen que he querido darle en mi cuadro: Jacqueline, rodeada de sus ilustraciones, con sus dulces M&M, que solía comer a menudo mientras posaba, con su mascota (que yo he convertido en un conejo verdadero), con un jarro lleno de pinceles y unas flores en la cabeza, mira pensativa hacia adentro, su mundo inocente y fantasioso, mientras fuera de la ventana los edificios y las obras representan la cruda realidad.

Técnicamente el retrato del natural ha sido un desafío por el hecho de la realidad continuamente cambiante, como la iluminación a lo largo del día y especialmente la parte exterior de la ventana, que tenía que trabajar sólo en días de sol y durante ciertas horas, pero también la forma del pelo de la chica, los pliegues de su vestido, las máquinas de la obra, etc. Así que tenía que pintar y acabar esas partes tan cambiantes en la misma sesión, confiando en la capacidad de resistencia de Jacqueline en mantener la misma pose.

Un cuadro así contiene no solamente la imagen de esa persona sino también la vivencia de la enriquecedora experiencia del posar, que convierte la obra en algo más que el cuadro de un parecido.

 

A life portrait (part 1) by Michele Del Campo

I do many sketches and drawings of people from life, but I usually do them in sketchbooks for the sheer pleasure or take them as exercises. In fact, the direction where my painting is heading towards lately, requires the use of photography as a reference, to enable me to structure an imaginary scene with the solidity of a plausible reality. If I painted portraits in the past, they were almost all based on reference pictures and I did not always care about the faithfulness of my painting to the sitters, I was not presenting that particular person but my idea of that person. Still, my training as a painter comes from a rigorous research from direct observation. I learned so much from my still-life paintings when I was younger, the perspective, the light, the textures, the reflection of the surfaces, the changeability of things with the passing of time, etc... All those discoveries are still with me and will always be. People, however, were another world, a too precarious one, material for sketchbooks, not canvases.

Now, while I still explore the possibilities of the imagination supported by the photography, I have taken the chance to confront the changeable and three-dimensional reality of a portrait on a big canvas. Jacqueline is posing for me, but I will talk about this portrait later on, when it is finished...

 

ESPAÑOL

Hago muchos bocetos y dibujos de personas del natural, pero lo hago simplemente por el placer de dibujar, dentro de mis cuadernos de dibujo, o por ejercicio. De hecho, la dirección que está tomando mi pintura últimamente requiere el uso de la fotografía como referencia, la cual me permite estructurar una escena imaginada con la solidez de la realidad plausible. Si en el pasado he pintado retratos, éstos eran casi siempre basados en referencias fotográficas, además no siempre me importaba la fealdad de mi pintura a la imagen del modelo, no intentaba hablar de esa persona en concreto, sino de mi idea de esa persona. Sin embargo, mi formación de pintor viene de un rigurosa investigación por observación directa. He aprendido muchísimo de mi pintura del natural de cuando era más joven, la perspectiva, la luz, la textura, el reflejo de las distintas superficies, el cambio de las cosas por el tiempo, etc... Todos esos descubrimientos todavía están bien grabados en mi y siempre lo estarán. Pero las personas eran otro mundo, demasiado precario, material de estudio para páginas de cuadernos, no lienzos.

Ahora, mientras sigo explorando las posibilidades de la imaginación unida a la fotografía, he aprovechado la ocasión para enfrentarme a la realidad para un retrato de gran formato. Jacqueline posa para este retrato, pero hablaré de ello cuando lo termine...

Life drawing in my studio by Michele Del Campo

A selection of quick sketches and drawings from the life drawings that I organize in my studio. The majority of them are on A3 papers:

Life drawing from dance by Michele Del Campo

Yesterday in my studio we had a wonderful life drawing session. I invited contemporary dancer Mara to dance while we drew her, sitting around. She put on her own music and danced, slowly and gracefully, stopping frequently for a few seconds to give us the possibility to quickly sketch her. Her poses lasted from 20 to 60 seconds, it was a challenging task for her and for us.

The session is part of a cycle of weekly gatherings with friends to share the experience of drawing. Every time I organize the session with a different model and a different purpose, to train our eyes and to explore the possibilities and the limits of different mediums. My sessions normally stop around June, when I usually get too involved in painting for the approaching of my solo exhibitions (which I tend to have towards the end of every year).

ESPAÑOL:

Ayer en mi estudio tuvimos una sesión de dibujo del natural estupenda. Invité a Mara, una bailarina de danza contemporánea, a bailar mientras nosotros, en círculo, la dibujábamos. Ella nos puso su música y danzó lentamente y con mucha gracia, quedándose parada con frecuencia por unos segundos para que la dibujáramos. Las poses variaban desde los 20 hasta los 60 segundos.

La sesión forma parte de mi ciclo semanal de encuentros para dibujo del natural que comparto con amigos. Cada vez organizo el evento con un modelo y un objetivo distintos, para entrenar la mirada y para explorar las posibilidades y los límites de medios diferentes para dibujo. Mis sesiones normalmente duran hasta junio, cuando empiezo a concentrarme exclusivamente en la pintura en vista de la exposición individual del año (que esta vez será en Lugano, Suiza, en la Imago Art Gallery).